123  

Мы все трое по колено в темном болоте, смрад лезет в ноздри и забивает их так, что никогда уже не смогу нюхать розы, хотя и раньше с чего бы мне к ним принюхиваться.

Вдали из темной поверхности начал подниматься некий остров, ровный и блестящий, как только что снесенное яйцо. Он поднимался и поднимался, затем резко повернулся, и на всех нас в упор взглянули огромные выпуклые глаза, холодные и немигающие, размером с рыцарские щиты.

Сэр Чарльз охнул:

– Боже правый… а какой же он весь?

– Нам не пройти, – сказал стальграф напряженным как струна голосом. – Наверное.

– А наверх уже не выйти, – напомнил сэр Чарльз.

Чудовище всмотрелось в нас и медленно заскользило в нашу сторону. Судя по движениям воды, там перемещается тело в десятки раз крупнее головы.

Сэр Чарльз и сэр Филипп обнажили мечи. Лица их стали красивыми и торжественными без тени страха, плечи шире, а мышцы вздулись в ожидании короткой, но славной схватки.

Я вздохнул и поспешно выхватил из мешка последнюю Ледяную Иглу. Сэр Чарльз посмотрел с надеждой.

– Не промахнитесь, ваша светлость, – попросил он. – Второго шанса он нам не даст!

– Второй такой штуки у меня больше нет, – сообщил я. – Но я в него точно не попаду… Вон руки дрожат, видите?

Чудовище начало ускоряться, приподнялось, явно нащупало под ногами быстро повышающееся дно, голова уже вся наружу, а толстая шея еще и длинная, далеко от нее из воды поднялись толстые иглы гребня…

Я выстрелил, но не в чудовище, как ожидали мои лорды, а чуть рядом, в темную гниль воды. Стрела исчезла бесшумно, почти сразу на поверхность понеслась мелкая россыпь блестящих пузырьков воздуха.

Чудовище начало замедлять движение, наконец-то оторвало от нас взгляд и в недоумении посмотрело вниз.

Я скомандовал:

– Сэр Чарльз, быстро на спину сэру Филиппу!

Голос мой был строг, и сэр Чарльз – вот что значит человек военный – повиновался чисто автоматически. Сэр Филипп крякнул под его тяжестью, но на ногах удержался, хотя и упомянул кого-то, и тут вся поверхность болота начала приподниматься, донесся частый треск…

Сэр Филипп в недоумении выругался, вода вокруг нас моментально превратилась в лед, его ноги оказались схвачены в надежные оковы почти до колен.

Чудовищный зверь остановился, дернулся, пытаясь освободиться, исполинская пасть открылась, глухой рев прокатился над нашими головами, похожий больше на раскаты грома, словно это не зверь, а явление природы.

Сэр Чарльз уже без команды соскочил с сэра Филиппа, поскользнулся и звучно треснулся всем телом, но не проломил, с руганью вскочил и принялся торопливо рубить лед вокруг ног сэра Филиппа.

– Торопитесь, – сказал я, – этот лед не вечен.

Стальграф выхватил меч и принялся помогать сэру Чарльзу освобождать себя. Обо мне совсем не озаботились, слишком у меня уверенный вид и командный голос, я же лорд, наверняка знаю, куда и на что веду за собой.

Я в самом деле расправлял плечи, держа уверенный вид, пусть никто не знает, что и для меня это все внове и мне тоже страшно…

Лед чуть-чуть отпустил мои ноги, я сосредоточился еще сильнее, представил, как от ступней идет сильнейший жар. Там внизу захлюпало сильнее, потянуло затхлой вонью, я натужился и вытащил одну ногу, сильно вытягивая носок, а потом и вторую.

Втроем быстрее продолбили лед вокруг сэра Филиппа, выдернули наверх. Над головами снова прогремел ужасающий по силе рев вмерзшего в лед чудовища. Оно вытягивало шею и старалось ухватить хоть одного зубастой пастью.

– Поторапливаемся! – напомнил я. – Этот лед не вечен…

Им обоим словно острия пик воткнули пониже спины, ринулись, скользя и хватаясь за стену, что тоже покрыта инеем, сэр Чарльз догадался бежать по выступающим из замерзшей поверхности болота листьям гигантских кувшинок, но и там, чересчур осмелев, пару раз грохнулся и скользил вперед по инерции на спине.

Сэр Филипп бежал осторожнее, ни разу не упал на скользком льду и потому не отстал от нас.

Лед начал трескаться, сперва в глубине, под ногами вздрагивало и заставляло замедлять шаги, бежим и так растопырившись во все стороны. Из темного льда торчат странные обледенелые растения, но до верхушек стужа еще не добралась, одно ухитрилось цапнуть сэра Чарльза за плечо.

Он вскрикнул диким голосом, то ли от боли, то ли от неожиданности, глаза полезли на лоб, сэр Филипп молча рубанул клинком, и сэр Чарльз едва не упал, на плече осталась висеть зубастая пасть.

  123