157  

– Нам сообщили, – сказал рыцарь, – что вы отыскали доспехи одного из ваших людишек, которого считаете святым. Отдайте их нам… а мы, возможно, оставим вам жизни.

Бернард с огромным топором прыгнул вперед.

– Ах ты ублюдок!

Рыцарь только взглянул на него, бросил коротко: «Замри!» – и Бернард упал на землю, как тряпичная кукла, даже стон получился короткий, хриплый, даже не стон, а просто воздух вырвался из схлопнувшейся груди.

Один из группы рыцарей сказал нетерпеливо:

– Хирл Лаг, к чему задерживаться с этими существами? Проще обыскать их седельные мешки. Там всего три вьюка.

Он спрыгнул на землю. Другие рыцари тоже начали слезать, разминали ноги. Железо звякало мягко, мелодично. Двое пошли к нашим коням. Первый рыцарь посмотрел в нашу сторону жуткими глазами, сказал обрекающим нечеловеческим голосом:

– Да станут все камнем!

От его слов, проникнутых жуткой убежденностью, кровь застыла в жилах. Я ощутил, что сердце начинает биться реже. Рыцари развязывали наши мешки, один сказал торжествующе:

– Да вот они!

Из мешка хлынул яркий чистый свет. Лицо рыцаря потемнело, словно в него плеснули ведро черной туши. Он отшатнулся, а потом зашел сбоку, торопливо запахнул мешок. Руки его вздрагивали, губы тряслись.

Передний рыцарь сказал торопливо:

– Убейте их всех. И поехали обратно.

– Ага, – ответил я, – щас!

Мой меч рассек его шлем до челюсти. Я выдернул лезвие, повернулся и снес голову второму. Все задвигалось, только рыцари стояли ошеломленные, смотрели на меня вытаращенными глазами. Ланселот, освобожденный от сковывающего заклятия, завертелся, как бревно в трубе гигантского смерча: вокруг него стоял непрерывный лязг, рыцари падали, как скошенная трава. Бернард ревел, как десяток раненых медведей, его топор рассек двоих до пояса, прежде чем остальные попятились, выхватили мечи.

Асмер быстро и точно бил стрелами в прорези шлемов. Сигизмунд плакал от стыда и ярости, рубил, вокруг него блистало облако из стали, стоял непрерывный звон. Совнарол громко читал молитву.

Я успел разом метнуть молот в спину единственному, кто успел добежать до коня и взобраться в седло. Но прежде чем молот ударил, я увидел стрелу в его спине и внезапно возникший нож в шее.

Сигизмунд тут же бросил меч и кинулся ловить коней, ему помогал Гугол. Кони храпели, отпрыгивали – от чужаков слишком пахнет кровью их прежних седоков. Коней переловили, Асмер взялся охотно сдирать доспехи с тех, на ком уцелели. Полностью целых обнаружилось всего двое: Асмер ухитрился застрелить их обладателей через прорези в забрале. У остальных оказались целыми частично у кого шлем, у кого налокотники, поножи, боевые перчатки…

Бернард выбрал себе самые просторные, но все равно ворчал, что мелкий народ ныне пошел, зато пузатый, Ланселот поглядывал на меня искоса, но помалкивал. Только Асмер спросил тихонько:

– Как тебе удалось? Меня ж прямо лед сковал!.. Хочу шевельнуться, а не могу…

– Ты человек, – утешил я.

– А ты?

– А я урод, – признался я. – На меня, как видишь, не действуют ни святая вода, ни черное заклятие.

Асмер хмыкнул, подумал, хлопнул меня по плечу.

– Я рад, что не действуют.

Теперь у всех, кроме меня, были доспехи. Даже Гугол поколебался, доспехи так и просятся на плечи, наконец покачал головой:

– Нет, я ж не воин… И никогда им не стану. Спасибо, сэр Ричард! Спасибо, Сигизмунд, спасибо всем. Мне очень жаль покидать вас, но моя дорога идет на юг. Если доползу, то буду в Золотом Пеарле. Говорят, есть такой город колдунов на юге… Прощайте!

Он вскочил на одного из рыцарских коней, мы смотрели, как он подобрал поводья, конь ржанул и пошел сразу в галоп. Гугол обернулся, мы видели, как он взмахнул рукой, облачко дорожной пыли скрыло его с конем вместе, словно возникло по волшебству.

Бернард прогудел:

– Да, нам на север… Хороший у тебя приятель был, Дик. Как метнул нож, а? Будь покрепче, из него бы воин в самый раз… Там еще доспехи. Хошь, подберу по тебе?

– Не хочу, – ответил я. – Мне бы только побыстрее до Зорра, вымыться, а потом неделю не вылезать из постели.

– Так и сделаем, – ответил он серьезно. – Теперь нам искать ничего не надо. Помчимся прямо. А кони эти добрые, на юге много хороших коней. И оружие там хорошее.

Он любовно погладил себя по выпуклому панцирю. Подошел Сигизмунд, он выбрал самый нарядный из панцирей, хотя металл здорово безобразится косым следом от топора Бернарда. Зато шлем цел, гребень от лба и до самого затылка, в гребне пышный плюмаж из перьев диковинных птиц, квадратный подбородок Сигизмунда подхвачен шлемным ремнем, усиленным металлическими нитями и защищенным блестящими чешуйками, очень похожими на золото. Сам шлем блещет искусной работой, перья уцелели, не помялись. Борта шлема опускаются ниже ушей, спереди нависает металл, а забрало держится на нем легко и прочно, при необходимости закроет лицо полностью, оставив только узкую щелку для глаз.

  157