132  

Я швырнул чашку в открытое окно, бухнулся на ложе, с наслаждением ощутил его мягкость и нежность.

– Ты собираешься спать? – спросила она.

– Да, – ответил я твердо. – Я устал, как пастушья собака. Если хочешь, спи на лавке – там широко. Могу разрешить лечь, даже возлечь, рядом. Только не сопеть, не храпеть, не лягаться и не стягивать одеяло. Губами тоже не плямкать, вон они у тебя какие, как оладьи.

Некоторое время в комнате было тихо. Я чувствовал, как подкрадывается сон, тело расслабилось, я даже всхрапнул разок, сконфузился и повернулся на бок.

И почти сразу ощутил, как сильные руки перевернули меня на спину. Сверху нависла Маргарита. Она почти терялась в пышном водопаде огненных красных волос, что стали еще громаднее, просто копна какая-то, даже стог, глаза на потемневшем лице рассерженно сверкают.

– В чем дело? – спросил я недовольно. – Мы же договорились…

– Мы не договаривались, – прервала она. – Размечтался! Надеешься, дам спать? Ты ошибся. Теперь покажи все, что ты воображал в башне колдуна!

Утром это я выглядел смущенным, некоторое время еще потерзавшись интеллигентской идеей, а не принудил ли я ее хотя бы косвенно, зато Маргарита цвела и пела, инстинктивно чувствуя свое превосходство.

Она сама заказала могучий завтрак, из которого сразу же умяла половину. Я с чувством вины подумал, что за время плена наголодалась, а я не настоял, чтобы не жеманничала, а жрала. Красивой женщине жрать можно, красивая даже жрет красиво. А также лопает, хавает и уминает. Да вообще у красивой все получается красиво.

До полудня я терзался сомнениями и догадками, что да как в пиратском обществе, однако к обеду пришел Гитард д’Альбре, сообщил с ходу, что бучу я поднял немалую.

– Что говорят пираты? – спросил я.

Перед нами накрыт богатый стол, Гитард со своей стороны заказал ряд экзотических блюд, стараясь поразить меня изысканностью вкуса. Присутствие Маргариты принял как должное, раскланялся со всей любезностью, на что она, разрумянившись от удовольствия, ответила так же учтиво и любезно.

– Пока обсуждают, – ответил он. – Отведайте вот этих перепелок в сметане, здесь их готовят просто необыкновенно… Вы угадали, маркиз, занимаемся прибыльным морским делом уже давно. Многие накопили немалые богатства. Вначале о них не думаешь, просто нападаешь на корабли и грабишь… Вся добыча уходит на ремонт корабля, на покупку провизии, но что-то да остается! Если самого не потопят, не схватят и не повесят, то даже не у самых удачливых за несколько лет скапливается нечто… Я еще молод и не так давно занимаюсь этим делом, но и у меня на одном дальнем острове закопано золотишко. Так, на всякий случай! И пирату понадобятся деньги, если слишком долго не было добычи, а кораблю нужен ремонт…

Мы ели, запивали вином, Маргарита слушала, но помалкивала, играя роль послушной женщины, молодец, все понимает, мой хилый авторитет нужно поддерживать.

– А каково соотношение, – спросил я, – за и против?

Он пожал плечами.

– Сказать трудно. Пока спорят. Но уже то, что не отвергли сразу, немало. Конечно, больше тех, кто на сушу не хочет!.. Это либо молодые, либо не слишком удачливые.

– А на сушу хотят те, кто постарел?

Он запил вином, подумал, покачал головой.

– Нет, даже среди удачливых и очень богатых много таких, кто хотел бы на суше выстроить хороший дом, завести хозяйство, но… поручить его другим, а самому, пиратствуя, время от времени проверять работу.

– Хорошая идея, – одобрил я.

– Мне такое тоже нравится, – признался он. – На море я хозяин. На суше – гость, но хочу и здесь не оглядываться в страхе: не маячат ли вдали мачты королевского флота?.. Превосходное вино!.. Хозяин подает его только своим клиентам. Вы завоевали доверие.

– Надеюсь, – пробормотал я, все-таки это Фишер выдал насчет этого вина из запасов дона Испарда. – Я хочу завоевать доверие всего населения. Это очень важно для проводимых реформ. Доверие к правителю – залог быстрого прогресса.

Он смаковал вино медленно, взгляд стал отстраненным, но спохватился, в глазах мелькнуло веселое изумление.

– Но как взбудоражили вы всех, сэр Ричард! Споры переходят в драки.

– Ого!

– Не смейтесь, это прекрасный показатель.

Глава 11

Я дождался вечера, Маргарита снова осталась одна в номере, я отправился в порт и долго ходил по торговым рядам, прислушиваясь к разговорам.

Здесь меня еще не знают в лицо, я наслушался про некого столичного хлыща, что баламутит народ слухами, будто пираты могут сойти на берег и начинать заниматься хозяйством. Сами пираты, мол, уже передрались, кто-то за, кто-то против, но никто толком не знает, как правильно.

  132