137  

Я убрал меч с ним синхронно, злость разъедает внутренности, как кислота, давно меня так никто не оскорблял, но выпрямился и смотрел на всех с высоты высокомерно и нагло, как благородный человек.

Ашворд вскрикнул:

– Сэр Ричард!

– Ничего страшного, – сказал я, – это мы с сэром… как его там… ну, что-то квакающее, показывали друг другу новые приемы. Все-таки разные королевства, разные трюки…

Ашворд недовольно хрюкнул, но кивнул, принимая такую сглаживающую ложь. Вильярда увели его друзья, как я понимаю, он лишь однажды обернулся и послал в мою сторону взгляд, полный такой жгучей ненависти, что я поежился, а когда мы вчетвером возвращались по аллее к дворцу, поинтересовался осторожненько:

– В самом деле так уж хорош?

Ашворд посмотрел на меня исподлобья.

– Вы правда не знаете?.. Ну да, откуда? Вы же с той стороны Хребта, где дикие люди. Так вот, это вас наверняка заинтересует больше всего: он еще не знал поражения в поединках.

Я пожал плечами.

– Слыхал, ну и что?

– Как что?

– Меня это не остановит, как догадываетесь.

Он кивнул.

– Понимаю. Но все же постарайтесь избегать… да, избегать. Вы отныне жених принцессы Алонсии, а это, как понимаете, весьма завышает ваш статус.

– Повышает, – поправил я.

– Простите, – сказал он поспешно, – оговорился. Конечно же, повышает. Удивительно, улавливаете такие тонкости.

– В работе королей нет мелочей, – ответил я с надлежащей скромностью. – Кстати, я еще не жених принцессы.

Он выпучил глаза.

– Но вы же не откажетесь?

– Теперь уже нет. Этот дурак меня убедил лучше вас всех.

– Тогда жених!

Глава 8

Торкилстон и Ордоньес ликовали и бурно поздравляли меня. Ордоньес даже про женщин забыл, что, по его словам, весьма доступны и легки на амуры, наперебой восхвалял принцессу Алонсию, Торкилстон только вздыхал и смотрел на меня тревожно.

Ордоньес заметил с ноткой зависти:

– Вовремя вы подвернулись, сэр Ричард! Завидую, вас всегда ведет туда, где добыча!.. Пойдемте вместе грабить на море?

Я пожал плечами.

– Мне больше нравится грабить караваны. Даже корованы, если быть точным.

– Да, корованы – это не то, что караваны, – сказал он знающе. – Только о них и слышно… Но вам повезло, признайтесь. Это все равно, что на захваченном рыбацком суденышке обнаружить перевозимое золото короля…

– Да, – признался я, – не совсем то, что я ожидал найти у соседей.

– Женитьба для всех нас всегда внезапная, – сказал он со смехом. – Порхал-порхал свободно, а потом р-р-раз!.. и крылышки подрезали. Но и у женатых жизнь тоже есть, правда, сэр Ричард!

Сэр Торкилстон буркнул:

– Разве это жизнь?.. Это уже старость. Даже если женился в молодости. С другой стороны, сэр Ричард, вы женитесь не столько на принцессе Алонсии, а на целом королевстве!.. В подобном случае на жен даже не смотрят. Можно на дикой свинье жениться.

Я улыбнулся бодро, хотя на душе пантеры скребутся, хлопнул его по плечу.

– Идите, развлекайтесь! В любом случае сегодня-завтра должны отправиться в обратный путь.

В зал зашла группа богато, но безвкусно одетых людей, мне показалось, что держатся робко и неуверенно, а на них, в свою очередь, смотрели с неприязнью, будто это перемазанные навозом крестьяне.

Горожане, догадался я, незнатные. Еще в тени, но уже чувствуют свою растущую мощь, хотя пока открыто не проявляют.

Один отделился от группы и направился навстречу Торкилстону и Ордоньесу, перехватив их на полдороге к выходу.

– Простите, – сказал он с глубоким поклоном, – я старшина торговой гильдии Ден Гантер. Мне нужен прибывший из-за Хребта на большом корабле сэр Ричард. Или еще первый помощник… сэр Орбернес… нет, Оссернес… словом, что-то шипящее. Он мне очень нужен.

Сэр Ордоньес проворчал с неохотой:

– Ну, это я.

Тот обрадовался:

– Вы и есть сэр Ричард?

– Нет, конечно, – проворчал сэр Ордоньес раздраженно.

– А кто вы?

– Сэр Что-то Шипящее.

Он вздохнул.

– Ладно, это тоже хорошо. Мы слышали, у вас большой корабль.

– Есть такое, – согласился Ордоньес.

– Не согласились бы вы…

Он деликатно взял Ордоньеса под локоток и отвел в сторону. Ордоньес, судя по его лицу, выслушивал деловое предложение с интересом и явным удовольствием.

Я снова вышел в сад, вельможи уже не просто таращат на меня глаза, уподобившись простолюдинам, но и буквально стягиваются со всех сторон, словно железные опилки к магниту.

  137