113  

— Туда? Почему?

— Пока мы мылись, она забеспокоилась, что у меня спина в ушибах — с остатками синих разводов. Спросила, не ты ли меня бьёшь? Ты показался ей очень страшным.

Ой, зря я про это… с юмором на эту тему у Холта не очень. Сглотнула и продолжила:

— Выходит, она может видеть заклинания. Рейн, отпускай меня — мне Соль пора кормить. И ларру…

— Иди. Мне надо поработать.

До того, как заняться Соль, я отвела Винту на диван и дала подушку с одеялом. За это меня опять назвали «доброй тётенькой». Я не стала возражать… хотя какая я «тётенька» в двадцать один год?

Рейн появился, когда я уже положила засыпавшую дочку в колыбель.

— Ну, всё что мог, я уже совершил. Всех поставил на уши. Доклад ушёл в Лорецию. Первый полк кирасир будет тут завтра к вечеру — они ждали на южной дороге. Кийт со своим отрядом обещает прискакать к утру. Королевский флот, о котором ты говорила, получил список подозрительных судов — их будут не просто досматривать — а обшаривать от киля до клотика. Впрочем, всех остальных — тоже…

— Что значит «первый полк кирасир»?

— То, что за ним скачут ещё два. Если замешана полиция, береговая охрана, экипажи части кораблей, наверняка мэр, как думаешь, все эти люди просто так сами и сдадутся?

Я взглянула на часы. Четыре вечера. Ещё даже не темно… но почему так беспокойно на душе?

Холт озвучил мои предчувствия:

— Собери все вещи так, чтобы, в случае чего, было удобно бежать. Колыбель с Соль передвинь к стене у дверей коридора, от окна подальше. Тетрадь с записями прячем в пелёнки… Да! Переоденься во что-то удобное и тёплое. И найди подходящее платье для Арвинты.

— Ты как налёта ждёшь…

— Надеюсь, что нет. Им понадобится время, чтобы решить, как поступить. Ведь на первый взгляд ничего особенно страшного не произошло — ну, один убитый грабитель и пара перепуганных девчонок.

Хорошо. Постараюсь не ныть, не истерить. И делаю то, что говорит муж. Важного в доме — в порядке значимости — Соль, ларра и мои книги. Ссэнасс позаботится о себе сама. Значит, подгребаю поближе дочку и книжки и сижу над ними, как наседка на яйцах.

На часах было восемь, а на улице уже стемнело, когда снаружи громко постучались. Холт подошёл к двери, посмотрел в глазок, отпер. Оказалось, нас посетил домовладелец, ювелир ньер Петронио.

Пожилой мужчина явно нервничал. Оглянулся через плечо, судорожно теребя пальцами полы камзола, и вместо приветствия произнес:

— Я хочу, чтоб вы съехали! Немедленно!

Холт спокойно уставился визитёру в глаза:

— Доброго вечера, ньер Петронио. Я вас не понимаю. Мы внесли деньги за месяц вперёд. Не прошло и половины. Согласно существующим правилам договор аренды заключён, и расторгнуть вы его можете только в суде, имея на то веские и уважительные причины. Я со своей стороны ничем условий договора не нарушил.

— Я верну вам деньги за половину месяца. Но хочу, чтобы вы ушли прямо сейчас! Мне не нужны неприятности с полицией! — высказавшись, ньер Петронио наклонил голову, избегая взгляда Холта.

— Какие неприятности? О чём вы говорите? Да, на мою служанку сегодня напали грабители. Но она ни в чём не виновата. И как это связано с арендой помещения? — муж говорил ледяным голосом. — Вы знаете, кто я? Что я проверяю налоговые декларации в самой Лореции? И нахожусь тут по делу? Неоконченному, замечу, делу? Объяснитесь! — и добавил ядовитым тоном: — Должно быть, вам нужны неприятности с налоговой инспекцией. Ну что же, это я могу устроить.

Ювелир сглотнул. Снова нервно оглянулся через плечо.

— Я имею права требовать расторжения договора…

— Предупредив, согласно закону, меня за два дня. Хорошо, завтра я поищу другое помещение. И, поскольку вы обременили меня неожиданными хлопотами, вы вернёте мне вседеньги. И ни о каком «прямо сейчас» речь идти не может — на улице ночь и дождь, я должен позаботиться о сохранности доверенных мне государственных бумаг!

Ньер Петронио уже не просто волновался, а был почти в истерике:

— Я верну, верну всё до солена! И пожалуйста, прошу вас, извините меня, мне не нужны проблемы со сборщиками налогов. Но покиньте этот дом!

— Вы осложнили мою ревизию! — чопорно возвестил Холт. — Возвращайтесь завтра утром с деньгами. — И захлопнул дверь.

  113  
×
×