55  

– Да что там… Мы в такое дело вломились, как волчья стая в стадо овец… теперь только вперед, не останавливаясь!

– Теперь да, – проговорил и Рейнфельс серьезным до жути голосом. – Либо все получится… либо наши кости будут обгладывать на этих полях хищные звери.

Сэр Растер воскликнул оптимистически:

– Зато барды сложат о нас песни!

– И какие песни, – поддержал старшего друга Митчелл. – Эх, когда-нибудь послушаю…

В город въехали под рев труб. Первыми легкие конники, за ними рыцарь со знаменем, где гордо реет мой герб, следом на гордом Зайчике я, милостиво улыбаюсь и плавно помахиваю рукой. Важно именно плавно и державно, без рывков и прочей несолидности, левое плечо и бок прикрывают красный щит с гербом, который знатоки однажды определили как очень даже древний и чем-то таким непонятным страшноватый.

Народ неистовствовал, выражая радость, громче ликовали бы разве что при сожжении еретика, желательно знатного, это народу особенно приятно, надо учесть и взять на вооружение. Рыцари, что следуют за мной, хранили надменное молчание. Им можно не обращать внимание на ликование простонародных масс, это я, как отец народа, должен заботиться обо всех сословиях.

– Слава Ричарду Валленштейну!..

– Слава героям Брабанта!

– Слава нашим доблестным освободителям!

Сэр Растер цвел, как роскошная королевская роза на добротном перепревшем навозе, широкое лицо расплывается, как тесто по сковородке. Перехватив мой взгляд, подмигнул, мол, я же говорил, назовут освободителями, какие мы молодцы, всех обхитрили, щас будем грабить и насиловать…

Дома расступились, навстречу выплыла мощенная булыжником центральная площадь. Массивный белый дворец из мрамора на той стороне, широкие ступени и стража у ворот, ясно, логово верховного лорда, герцога Чарльза Фуланда. Трубачи убрали инструменты, я некоторое время еще ехал с милостивой улыбкой и время от времени наклонял голову в ответ на особенно бурные взрывы восторга, а когда подъехали к дворцу, я властно вскинул длань и втихую обрадовался, что крики стихли, словно их ножом отрезало.

– Благородные жители Вьеннуа, – заговорил я государственным голосом, – а вы все благородные, так как устояли перед напором бесчисленных полчищ диких и безбожных нелюдей!.. Итак, благородные жители Вьеннуа, враг разгромлен совместными усилиями.

Граф Ришар поднял бровь и чуть кивнул. Я намек понял и сказал громко:

– Особо хочу поблагодарить за неоценимую помощь рыцарей города под началом доблестнейшего сэра Арчибальда Вьеннуанского! Он как неистовый вихрь вылетел из осажденного города и подобно свирепому льву врезался в стадо баранов, что сражались яростно, но падали, как трава под ударами его могучего меча!

Народ взорвался радостными воплями. В сторонке цветет широкой улыбкой Арчибальд Вьеннуанский, довольный настолько, что уже мой с потрохами, а его рыцари смотрят на меня, как на своего верховного вождя.

– Мы завтра-послезавтра, – сказал я красиво и гордо, – отправимся дальше освобождать королевство! Здесь с вашего любезного позволения и по вашим многочисленным просьбам оставим наш отряд, дабы тащить и не пущать… в смысле, не допустить! Спасибо за теплый прием!.. А сейчас – всем отдых, праздник!

Я соскочил с коня, за моей спиной шум, лязг, звон стремян и шорох покидаемых седел. Из дворца выбежали цветисто одетые люди, настолько важные, что мои рыцари едва не начали им кланяться, но это оказались слуги и слуги слуг. Одни быстро разобрали коней, другие распахивали двери и со сладкими улыбками просили следовать за ними.

Тесной группой мы поднялись по ступенькам в холл. Сверху по укрытой красной дорожкой лестнице красиво и величественно спускается, постукивая тростью, высокий худой господин в широкополой шляпе и в роскошном камзоле, усеянном золотыми блестками и знаками отличия.

Мои рыцари поглядывали на его длинные красные сапоги из тонкой кожи. Там мелодично позвякивают золотые рыцарские шпоры, единственно привычная нам деталь костюма, в остальном герцог Чарльз Фуланд даже для меня выглядит вельможей иной эпохи.

На точно выверенном расстоянии он остановился и взглянул с ожиданием. Я сделал три шага, тоже встал, как вкопанный, вздернул подбородок и сказал церемонным голосом:

– Граф Ричард Брабантский, командующий войсками! Счастлив приветствовать вас, сэр…

– Чарльз Фуланд, – подсказал он. Лицо его оставалось неподвижным, однако правой дланью изобразил в воздухе полукруг и добавил почти теплым тоном: – Прошу вас, сэр Ричард, как и ваших благородных лордов, в мое скромное жилище. Я буду рад оказать вам всяческие достойные вас почести.

  55