122  

— Да, — ответила Белли. — Совсем не понравилась, милорд.

Теперь, когда все уже действительно было позади, Белли не жалела о том, что Гай отхлестал ее в то утро. Воспоминание об этом не позволяло ей расслабиться и забыть, что этот человек действительно очень опасен и ее жизнь — в его руках. Она ничем не могла помочь Хью до тех пор, пока полностью не завоюет доверие Гая, а возможно, и его любовь. Только тогда он выпустит ее из своих покоев. Она подумала, что сейчас, когда он взялся преподавать ей простейшие уроки в своей волшебной комнате, это должно быть признаком растущего доверия. И все же она продолжала бояться Гая Бретонского и оставалась беспомощной перед его заклинаниями и сладкими любовными пытками, которыми он не уставал мучить ее. Что же до любви, способен ли он на это? Изабелла не знала.

Однажды, на время покидая Изабеллу, Гай прикрепил к ее бедрам узкую полоску позолоченной кожи. Спереди на поясе висела отдельная кожаная полоска. К ней был прикреплен маленький фаллос в форме большого пальца.

Кожаную полоску Гай протянул между ее нижними губами и вставил фаллос ей внутрь. Фаллос тоже был кожаный, покрытый крошечными жемчужинами.

Потом Гай посадил Белли к себе на колено и стал поигрывать с ее грудями. Вскоре она не выдержала и заерзала у него на коленях. Фаллос тут же прижался к ней, пробуждая сильнейшее желание. Увидев удивленное выражение на ее лице, Гай шаловливо рассмеялся.

— Это чтобы ты не забывала о своих обязанностях, пока будешь дожидаться меня, — произнес он.

— Мне скучно ждать просто так, — набравшись смелости, сказала Изабелла. — Я умею читать. — Она сидела неподвижно, чтобы избежать новых мучений.

— На каком языке? — спросил Гай, восхищаясь этим открытием.

— На английском и французском, — ответила Белли.

— Я позабочусь о том, чтобы у тебя были рукописи, которыми ты сможешь развлечься, — пообещал Гай и ушел.

Он сдержал свое обещание, и теперь Изабелла, оставаясь одна, каждый день читала. И все же ей было скучно лежать нагой в спальне и дожидаться, пока придет Гай Бретонский. Так прошло несколько недель. Однажды Гай принес ей прекрасную тунику и длинные юбки. Он вручил ей одежду.

— Сегодня вечером ты должна быть вместе с нами в Большом зале, — сказал он.

— Где же нижнее белье? — удивилась Белли.

— Тебе оно не понадобится. Туника теплая, она подбита кроличьим мехом, — объяснил он с легкой улыбкой. — Ты не рада, что сможешь присоединиться к нам?

— Рада, — ответила она, целуя его в губы. — Я хотела бы встретиться со своими приятелями, милорд, но, пока это невозможно, общество других для меня не менее приятно.

Туника была очень красивой: из шелка цвета меди, расшитая медными нитями и блестящими золотыми украшениями. Белли никогда не ходила в таком богатом одеянии, даже при дворе короля Генриха. Высокий ворот туники был вырезан круглой линией, а манжеты, которыми оканчивались длинные рукава, украшены драгоценными камнями.

Простые темно-зеленые юбки из мягкой шерсти были подбиты шелковой подкладкой. Гай выкупал ее и одел, потом взял щетку и бережно причесал волосы Белли, доросшие уже почти до плеч.

Причесывать Белли оказалось для него одним из самых волнующих удовольствий. Гай размышлял об этом, водя щеткой по густым золотисто-рыжим локонам. Потом он присыпал ей волосы золотым порошком.

— Ты даже слишком красива, чтобы делиться тобой с другими, — тихо сказал он, когда Белли была готова к выходу. — Надеюсь, что мне не придется пожалеть о том, что я дал тебе немного свободы, Белли. Впрочем, уже пора встретиться с моей сестрой.

— Я видела ее в зале. Она исключительно красива, милорд. Хотела бы я, — со вздохом добавила Белли, — увидеть, как я выгляжу.

Гай рассмеялся над ее тщеславием.

— Пойдем, — произнес он, взяв ее за руку, и подвел ее к шкафу, стоявшему у стены. Он открыл дверцу, и появилось огромное овальное зеркало, идеально чистое и гладкое. — Вот, Белли! Тебе нравится?

— Неужели это я? — Белли была потрясена, увидев отражение в зеркале. — Это и вправду я? Из чего сделано это зеркало? Оно не серебряное. Это магия, милорд?

Белли была очарована тем, что увидела. Она принялась вертеться перед зеркалом. Женщина, глядевшая на нее из-за гладкой поверхности, не могла быть Изабеллой Лэнгстонской. Та Изабелла была миловидной, но деловитой девушкой. А это создание было красивой, чувственной и очень соблазнительной женщиной. Неужели это тоже магия?

  122  
×
×