54  

— Держите. Вы, наверное, проголодались.

— Благодарю. — Я выхватила еду, постаравшись не коснуться его пальцев.

Энергично жуя, я смотрела, как он усаживается у костра напротив меня. Остальные кентавры — я насчитала их с десяток — собрались у другого костра. Их тихая дружелюбная беседа сопровождалась приятным журчанием реки.

— Почему вы покинули храм? — Его голос вернул меня к моему собственному костру.

Я проглотила кусочек сыра и быстро запила еду вином.

— Я должна была позаботиться об отце.

— Тогда почему вы не попросили меня сопровождать вас?

— Я… В общем, я…

— Я с самого начала понял, что вы противитесь нашему союзу. — Он поднял руку, останавливая меня, когда я попыталась заговорить. — Знаю, что вы не питаете ко мне расположения, но я поклялся защищать и уважать вас. Чтить вас выше других. — Он перевел взгляд на реку. — Убежав от меня, вы нанесли мне оскорбление, которого я не заслужил.

«Ой-ой, а я ведь даже не подумала об этом. Вечно эти мужики носятся со своим эго. Черт!»

— Я не убегала от вас.

— Тогда как это называется? — Он по-прежнему не смотрел в мою сторону.

— Я сделала то, что считала своим долгом. Не думала, что вы согласитесь взять меня с собой.

Он сразу же посмотрел на меня с удивлением:

— Вы Возлюбленная Эпоны и моя супруга. Разумеется, я бы сопровождал вас.

— Но вы же не хотели, чтобы я ехала. Аланна тоже была против, — добавила я для веса.

— Разумеется, Рианнон, мы не желали, чтобы вы пускались в такое опасное путешествие. Но вы верховная жрица Эпоны. Разве вам когда-нибудь в чем-то был отказ? — недоуменно поинтересовался он.

Я поняла, какой совершила промах, опустила глаза и принялась дергать ниточку на одеяле.

— Я не могла ясно мыслить, хотела только одного — позаботиться об отце.

Взглянув на Клан-Финтана, я заметила, что складки вокруг его рта слегка разгладились.

— Простите. Мне следовало обратиться к вам.

Он удивленно заморгал. Великая Рианнон, очевидно, не очень часто просила прощения.

— Извинения приняты. Я рад, что мы нашли вас и что вы не пострадали.

Я перевела взгляд на Эпи, которая счастливо жевала зерно чуть поодаль.

— Она действительно поправится?

— Да, миледи. Ей необходим отдых, и совсем скоро она поможет вам осуществить любой побег, какой вы только запланируете.

— Но я не…

Клан-Финтан улыбался.

«Так вот, значит, как он шутит. Один — ноль в его пользу».

— На самом деле я ничего не планировала. Если что и придумала, то не очень удачно.

— Вот именно.

Вид у него был самодовольный, но это почему-то показалось мне милым.

— Простите, что доставила вам столько хлопот.

— Забыто.

Его глаза поблескивали в свете костра. Стоило ему пошевелиться, как куцеватый жилет распахивался. Мигающее пламя позволяло мне насладиться видом обнаженного торса.

«Проклятье, должно быть, я проголодалась не только в прямом смысле. Сказывается влияние Рианнон».

Я поспешно переключилась на бутерброд, делая вид, что Клан-Финтан вовсе не сверлит меня взглядом, сидя напротив. Я вполне отвечала за себя и вовсе не собиралась набрасываться на первого попавшегося парня, или коня. Меня раззадорил именно этот парень, или конь. Может быть, всему виною был чертов виноград.

«Если сомневаешься — смени тему».

— Что с людьми? Они начали прибывать в храм? «Отлично! Клан-Финтан перестал ласкать меня взглядом и вновь превратился в мистера Деловитость».

— Да. Я послал нескольких ваших охранников, а также моих кентавров разнести весть о том, что произошло, и собрать народ в храме Эпоны.

— Эти твари где-нибудь были замечены?

— Нет. Мы разослали почтовых голубей всем вождям кланов и предупредили их о фоморианцах. Все откликнулись. — Он помолчал. — Кроме замка Маккаллан и замка Стражи.

— Вы думаете, твари до сих пор там?

— Не знаю, миледи.

Я взглянула на свой недоеденный бутерброд.

— Вы по-прежнему готовы отвезти меня туда, зная, что твари, быть может, все еще там?

— В течение одного года я буду сопровождать вас, куда пожелаете. Вам стоит только попросить. — Он решительно посмотрел мне в лицо.

— Из чувства долга?

Глядя в его немигающие глаза, я поняла, что жду от него не просто исполнения долга, а чего-то большего.

— Я дал клятву. — Голос его завораживал.

  54  
×
×